French and Spanish into English corporate communications translator
I am a French and Spanish into English corporate communications translator who helps companies who specialise in international trade or tourism and are looking to do business abroad. I do this by conveying their company’s message in stylistically and culturally appropriate language so that they are able to extend their services to a global audience.
Benefits of working with Louise Souter Translations
Working with me will:
– help increase your sales
– build your business’s reputation with potential clients
– make sure the translation process runs smoothly
I have extensive experience translating and proofreading from French and Spanish into English:
- annual reports (including financial records)
- international development reports
- travel and tourism guides
This expertise means that you can be sure that your texts will convey the same message in English as they did in the original language.
My work with business documents in my previous roles means that your translations will always use the appropriate language.
I have worked in France and Spain. This experience has allowed me to obtain a high level of language fluency and cultural knowledge. Therefore I am able to make sure that your translations are culturally appropriate.
Experience and Services provided
An Associate Member (AITI) of the Institute of Translation and Interpreting (http://www.iti.org.uk/), I have provided translation, editing and proofreading services since 2008. My clients include translation agencies and business service providers in Spain and the United Kingdom.
I have studied and worked in offices in several countries including France and Spain. As a result, I have developed in-depth cultural knowledge and an excellent understanding of my specialisations:
- annual reports
- financial reports
- corporate communications
- tourism guides
- international development
Your company’s message stylishly rendered into English using the appropriate terminology for your intended readers
Checking the content of the English text to ensure that it conveys the same message as the French or Spanish text, the ideas are expressed clearly and logically, and that the text as a whole makes sense
Checking over the English text in finer detail after the editing stage, to detect errors in spelling, punctuation, grammar and format
Things I will discuss with you before a project
When do you need the translation?
Why do you need the translation?
Who is the intended reader?