Translation agencies – my experience

During my master’s degree, I had the opportunity to undertake two student placements. The first was excellent – I was able to work with and learn from friendly approachable translation managers who knew exactly what their jobs involved. In the time I was there I learned how to prepare quotes for clients and prepare texts for translation and how to use Trados. The second placement was not so successful – the translation managers did not seem to know anything about translation and while they had excellent customer service skills, they did not know what to expect from translators in terms of rates or what could be regarded as a reasonable deadline. As a result, they struggled to find translators who would work for them on a regular basis.

I am hardly the first freelancer to have worked in a translation agency, nor am I the first person to point out that not all translation agencies are the same, there have been numerous articles posted on the subject. However, my experience with these two agencies taught me that good translation agencies care about the translation industry and not just about making money. As a result of this experience I started looking at the LinkedIn profile of any agency I was thinking about working with and that of the project manager who contacted me: do they appear to have a genuine interest in translation; are they members of translation-related groups and do the project managers have a background in translation? This research has enabled me to make better decisions about the agencies I work with and I have yet to experience major problems when working with agencies.


To see samples of my French into English work please click here.

To see samples of my Spanish into English work please click here.

To receive a quote or discuss a translation project please fill in this contact form


Please share this content:

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *