One of the most discussed aspects of translation is whether it is better for a translator to live in a country where their source language is spoken or to reside in their native country.
Advantages of living in a country where your source language is spoken
• Easier to keep your source language skills and cultural knowledge up-to-date.
Many translators will tell you that their source language skills get a bit “rusty” if they live in a country where a different language is spoken. If you live in a country where your source language is spoken then you will have ready access to newspapers, television, cultural events and native speakers meaning you can keep your skills up-to-date without even having to think about it.
• Better marketing opportunities?
Several translators I have spoken to have attended networking events and been told: “It’s a pity, we could use people with your language combination but in the opposite direction”. This would suggest that if you live in a country where your source language is spoken you will find it easier to network with potential clients.
Disadvantages of living in a country where your source language is spoken
• Harder to keep up-to-date with target language and culture.
While many translators state that living in a country where their source language is spoken helps keep their skills up-to-date, others claim that they would lose capabilities in their target language if there were immersed in their source language culture long-term. Indeed, many translation agencies will only work with translators who live in a country where their target language is spoken for that reason.
Although I currently live in my home country (the United Kingdom) I personally prefer living in one of my source language countries simply because I find it easier to work on my target language skills abroad than to work on my source language skills when I am at home. However, the Internet means that this is less of a problem that it would have been previously.