Keeping your source language skills up-to-date
Source language skills Two of a translator's most important assets are their source language skills and cultural knowledge, so it's…
Source language skills Two of a translator's most important assets are their source language skills and cultural knowledge, so it's…
Learning languages and translation I'm learning Russian and during our lower-intermediate class, we're regularly asked to translate short passages into…
What is the translation rates debate about? On many translators' forums, there's been a lot of debate about translation rates, particularly…
How I chose my specialisations as a translator As many of you'll know, I specialise in corporate communications and tourism…
ITI Conference 2015 The biennial conference of the Institute of Translation and Interpreting (http://iti-conference.org.uk/) will be held in Newcastle on…
As the festive period ends our thoughts turn back to work and, in many cases, how to grow our businesses…
I'll admit it, I came to specialise in tourism translation by accident. With my background in administration, I had set…
Translation Conferences Every year there appear to be more translation conferences to choose from, often with many of the same…
Are translation specialisations important to clients? There are lots of articles, talks and blogs covering why translators should specialise. However,…
Can CAT tools help with the translation of business texts? My dissertation for my MA in Translation Studies discussed whether or…