Tu lugar en el mercado internacional

Louise Souter Translations & Iterpre

¿Deseas expandir el negocio de tu empresa al mercado internacional pero no estás seguro de las barreras lingüísticas y culturales involucradas? Como proveedor de servicios de traducción y redacción, puedo ayudarte a planificar tu próximo movimiento al traducir o redactar en inglés tus folletos, informes de empresa y comunicados de prensa. Mis servicios proporcionarán redacciones en inglés o traducciones del francés y español al inglés que te ayudarán a crear tu cartera de clientes internacionales.

La reputación de su empresa lo es todo. No deje que una traducción mediocre o literal la empañe.

 

Mi historia

Desde pequeña aprendí a amar los idiomas viajando por Europa cada verano, y en 2007 esta pasión me llevó a enseñar inglés como lengua extranjera. Tras obtener el certificado CELTA de enseñanza de inglés a extranjeros, trabajé para varias academias de idiomas en Madrid. Mientras estaba allí, un contacto que conocí a través de las clases me pidió que le tradujera un informe comercial, convirtiéndose así en mi primer cliente de traducción. En 2009 regresé a Reino Unido para centrarme en mi negocio de traducción.

Soy licenciada en Filología Hispánica y Francesa y cuento con un Máster en Traducción. También soy miembro profesional del Institute of Translation and Interpreting del Reino Unido.

En mi negocio de traducción e redacción es una prioridad mantener un grado de máxima profesionalidad.

Me comprometo a continuar a lo largo de mi carrera profesional la formación en esta profesión que he elegido, y he realizado cursos de traducción, edición, comunicación empresarial y turismo.

Desarrollo profesional continuo

 

Mis membresías y acreditaciones de traducción.

Soy un miembro asociado del Instituto de Traducción e Interpretación (ITI). También soy redactora cualificada, y he completado un curso de la Facultad de Medios y Redacción Publicitaria.

Associate Member of the Instiute of Translation and Interpreting
QUALIFIED COPYWRITER CHARTER MARK

 

 

Testimonio

¿Cuáles eran tus preocupaciones antes de trabajar conmigo?

“Me preocupaba la capacidad de un traductor para adaptarse a nuestro tono y forma de hablar con nuestros clientes, para producir un texto comercial que dejara volar la imaginación de acuerdo con la imagen de nuestra empresa. También me preocupaba si podrías producir un texto en inglés americano”.

¿Cuál fue, específicamente, tu parte favorita del proceso de traducción?

“Tu rapidez y profesionalidad: siempre envías los documentos a tiempo, además de tu cercanía y flexibilidad cuando comentamos las modificaciones en el texto después de la primera traducción “.

Si fueras a recomendar mis servicios a un compañero, ¿qué dirías?

“Recomendaría a Louise como profesional que brinda un servicio rápido y de calidad”.

Séverine Lacroix

Cofundadora y CEO de Aguila

 

Lo que supone para ti

Mi trabajo te ayudará a:

  •  aumentar tus ventas
  • mejorar la reputación de tu negocio ante los clientes potenciales
  • garantizar que el proceso de traducción o redacción funcione de manera eficaz

Soy traductora, redactora y correctora de informes comerciales, cuentas anuales, contratos y documentos relacionados con el sector turístico de español y francés a inglés para diversos clientes, por lo que puedes estar seguro de que tus textos transmitirán el mismo mensaje en inglés que en el idioma de partida. Además, esto significa que conozco bien la terminología de estos sectores.

Gracias a mi experiencia laboral en países de habla española y francesa cuento con un alto nivel de competencia lingüística y conozco bien la cultura de ambos países, por lo que no tendrás que preocuparte por la adecuación cultural de tus traducciones o redacciones.

 

Cómo funcionan mis servicios de traducción y redacción

  1. Te pones en contacto conmigo a través de correo electrónico, Skype, teléfono o el formulario de contacto de esta página web para analizar tu proyecto de traducción o redacción.
  2. Comentamos los detalles como la combinación de idiomas, la temática, el plazo, el propósito de la traducción o la redacción y el formato de documento preferido.
  3. Te envío un presupuesto.
  4. Después de firmar el presupuesto, comenzaré a trabajar.
  5. Los textos que traduzco o escribo siempre serán editados y revisados.
  6. Te enviaré el proyecto completado para su revisión.
  7. Si no tienes preguntas después de 5 días hábiles, te enviaré mi factura.
Close Menu