Cinq choses que l’hôtellerie française devrait savoir sur le marché du Royaume-Uni :

  • Les Britanniques aiment la France comme destination.
  • Très peu de Britanniques parlent ou comprennent le français.
  • Si vos posts sur Facebook et sur Twitter sont écrits en français, la plupart des Britanniques ne les comprendront pas.
  • S’ils ne peuvent pas comprendre les posts de votre hôtel, ils ne vous suivront pas sur les réseaux sociaux.
  • Si votre hôtel ne poste pas en anglais, ils pourraient supposer que leur langue est un obstacle pour vous ; ils peuvent alors être dissuadés de réserver dans votre établissement.

Bien sûr, Facebook et Twitter disposent des fonctions de traduction, mais vous aurez constaté leurs imperfections. Parfois, ce genre de traductions peut être aussi difficile à comprendre que le post original en français pour le client britannique.

Alors quelle est la solution ? Si vous promouvez régulièrement votre entreprise sur les réseaux sociaux, il serait trop cher de payer un traducteur pour chaque mise à jour. C’est pourquoi Louise Souter Translations vous offre un service unique qui vous permet de publier en anglais courant à moindre frais !

Offre de traduction des réseaux sociaux pour les hôtelsIl suffit de planifier les mises à jour de vos réseaux sociaux à l’avance, d’envoyer tout ensemble par email en français et vous pourrez avoir le contenu de toute une année en un anglais courant et naturel pour à peine € 6,25 par post ou plusieurs années de contenu pour à peine 4 € par post. Ce service peut faire toute la différence entre vous et vos concurrents !

Mais, vous demandez-vous, comment pouvez-vous planifier votre contenu en ligne aussi longtemps à l’avance ?

C’est plus facile que cela ne semble. Voici quelques conseils :

  • Rédigez des posts à propos de choses prévisibles et prévues, comme des événements annuels locaux qui attirent les visiteurs.
  • Écrivez des posts sur les curiosités locales, comme les plages et lieux d’intérêt qui sont accessibles toute l’année.
  • Même si vous ne connaissez pas tous les détails, vous pouvez planifier des offres spéciales à l’avance et modifier facilement des petites choses, comme les tarifs ou les dates choisies.
  • Réutilisez vos précédents posts, année après année, mais accompagnez chaque post d’une photo différente. Les visiteurs de votre site ne réaliseront pas nécessairement que vous utilisez le même texte. Vous pourrez ainsi utiliser des textes pendant plusieurs années pour un investissement de départ unique et bon marché !

 

COÛTS DE TRADUCTION

Plus vous devez traduire de posts, moins cela vous en coûtera !

1 post jusqu’à 50 mots – 25 €

2 posts jusqu’à 50 mots chacun – 45 €

3 posts jusqu’à 50 mots chacun – € 60

4 posts jusqu’à 50 mots chacun – 75 €

5 posts jusqu’à 50 mots chacun – 85 €

10 posts jusqu’à 50 mots chacun – 125 €

20 posts jusqu’à 50 mots chacun – 150 €

40 posts jusqu’à 50 mots chacun – 250 €
 

INTERESSE ? CONTACTEZ-MOI ET RECEVEZ PLUS D’INFORMATIONS.

Bientôt, vous écrirez dans la langue de vos clients anglophones !
 

Je souhaite recevoir des e-mails de Louise Souter Translations

Math Captcha + 18 = 23

Close Menu