Why having travel information translated is important for tourists

According to El País, 18.5 million British tourists visited Spain in 2018, while France remained the most popular destination with 90 million foreign visitors. However, the British lack of ability when it comes to understanding foreign languages is well known. Indeed, it’s been suggested that only 25% of British people can hold a basic conversation in a foreign language, with 15% being able to hold a basic conversation in French. A separate report claims that “23% of the UK population can speak or understand French… and 8% can speak or understand Spanish”. What these reports mean for your business is that to market your products and services to British customers, you must make information available in English. 


The impact of poorly translated tourist information: facts and figures

A study conducted in 2013 revealed that 59% of Britons wouldn’t use a company with poor grammar on its website. What this suggests is that to attract British customers, you need to make sure your business’ content in English is flawless. If this isn’t the case, it might lead to confusion about how to book your products or services. It may also suggest that your staff don’t speak English and therefore that British customers are going to have problems with the language barrier. This could make them reluctant to use your services.


How to get your company’s tourist information translated by a professional

It’s important to only use a native speaker of the target language for your translations. Therefore if you’re getting a text translated from French or Spanish into English you should use a native English speaker. Automated translation tools such as Google Translate can provide word-for-word translations but can’t produce idiomatic language or help with descriptive texts. Therefore they will do nothing to build your business’ reputation. Nor is it enough to ask your friend or colleague who speaks English. While they may be able to hold a conversation in English, they’re unlikely to be able to reproduce the imagery and style of your original text in the way a trained native speaker can. A professional translator will have in-depth knowledge of both your country’s culture and that of your potential customer. As a result, they will know if any terms need to be explained rather than merely transferred into the other language.

When you contact a translator it’s important to give them as much information as you can about the project so that they can help you decide the best way to translate your text. For example, what type of translation is it – website, brochure, travel guide and who’s the intended reader? – company employees, other companies, potential clients.



Leave a Reply

− 3 = 1