Comment réussir dans la traduction des rapports annuels

La plupart des entreprises ont besoin de préparer des rapports annuels. En plus de leur rédaction si votre société opère dans plusieurs pays, vous devrez peut-être les traduire. Mais qu’est-ce que cela implique exactement ?

 

Qu’est-ce qui rend la traduction des rapports d’entreprise unique ?

Les rapports annuels utilisent une terminologie et un ton très spécifiques. La mise en page varie également souvent d’un pays à l’autre. C’est pourquoi les traducteurs humains sont meilleurs que les traductions automatiques telles que Google Translate pour ce type de travail. Un traducteur expérimenté tiendra compte de ces considérations et effectuera toutes les recherches nécessaires pour s’assurer que le rapport se lit comme s’il avait été rédigé à l’origine dans la langue dans laquelle il a été traduit.

 

Traductrice indépendante versus agence de traduction

Si vous souhaitez que le rapport annuel de votre entreprise soit traduit en plusieurs langues, vous pouvez préférer faire appel à une agence de traduction, car celle-ci organisera le projet. Toutefois, si vous n’avez besoin que du rapport dans une ou deux langues supplémentaires, le fait de vous adresser directement à chaque traducteur peut s’avérer plus efficace et plus économique. Si vous travaillez avec un traducteur, vous pourrez lui parler directement pour répondre à toute question sans faire appel à un intermédiaire qui pourrait entraîner une confusion. Un traducteur individuel sera en mesure de vous donner un délai réaliste pour la traduction. Certaines agences divisent des projets plus importants entre traducteurs pour les accélérer. Cela peut toutefois entraîner l’utilisation d’une terminologie variable.

 

La traduction des rapports annuelsParties clés d’un rapport annuel

Les rapports annuels commencent souvent par le rapport du président, qui décrit les principaux événements survenus au sein de l’entreprise au cours de la dernière année. Le rapport du commissaire aux comptes décrit la gouvernance d’entreprise d’une société. Viennent ensuite les états financiers, qui comprennent le bilan, le compte de résultat et le tableau des flux de trésorerie. Le bilan présente le total des actifs et des passifs de la société à une date donnée. Le compte de résultat répertorie les profits ou les pertes d’une société au cours de la période comptable, tandis que le tableau des flux de trésorerie répertorie les entrées et les sorties de trésorerie et les « équivalents de trésorerie » de la société au cours de la période.

 

Termes importants dans la traduction des rapports annuels

FRANÇAIS

Le rapport annuel

Le rapport du commaissaire aux comptes

Le bilan

Le tableau de financement

Le rapport du président

Le rapport de entreprise

Les états financiers

Le compte de résultat

ANGLAIS

Annual report

Auditor’s report

Balance sheet

Cash flow statement

Chairman’s report

Company report

Financial statements

Income statement

 

Sources

French Finance Dictionary. (200). Edinburgh: Chambers Harrap Publishers Ltd

Oxford Dictionary Of Accounting. (2016). Oxford: Oxford University Press

 

 

DEMANDEZ UNE RÉVISION GRATUITE D’UNE PAGE DE VOTRE SITE INTERNET EN ANGLAIS

 

 

Leave a Reply

48 − = 45